“Little Red Riding Hood” is one of the stories in my beginner-level book Spanish Bilingual Bridge: Classic Fairy Tales for Beginners
Little Red Riding Hood (part 1 of 2)
Érase una vez una niña campesina. Era la criatura más bonita del mundo. Su madre la quería mucho; su abuela la adoraba. La abuela hizo una caperucita roja para la niña. Le quedaba tan bien que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.
Once upon a time there was a little country girl. She was the prettiest creature ever. Her mother was very fond of her; her grandmother doted on her. The grandmother made a little red riding hood for the girl. It suited her so well that everybody called her Little Red Riding Hood.
Un día su madre le dijo: "Ve, querida, a ver cómo está tu abuela. He oído que está enferma. Llévale este pastel y un poco de mantequilla".
One day her mother said, “Go, my dear, and see how your grandmother is. I hear she is ill. Take her this cake and a little pot of butter.”
Caperucita Roja se marchó enseguida, para ver a su abuela en el pueblo vecino.
Little Red Riding Hood left at once, to see her grandmother in the next village.
Mientras caminaba por el bosque, se encontró con un lobo. Quería comérsela, pero no se atrevía. Sabía que había leñadores trabajando cerca.
As she was walking through the woods, she met a wolf. He wanted to eat her, but he did not dare. He knew there were woodcutters working nearby.
Le preguntó adónde iba. La niña no sabía que es peligroso hablar con un lobo. Me dijo: "Voy a ver a mi abuela. Le llevo un pastel y un tarrito de mantequilla de parte de mi madre".
He asked where she was going. The little girl did not know it is dangerous to talk to a wolf. She said, “I am going to see my grandmother. I am bringing her a cake and a little pot of butter from my mother.”
"¿Vive lejos?", preguntó el lobo.
“Does she live far away?” asked the wolf.
"Un poco más allá de ese molino. La primera casa del pueblo", respondió ella.
“Just beyond that mill. The first house in the village,” she answered.
El lobo dijo: "Yo también iré a verla. Yo iré por aquí y tú por allá. A ver quién llega primero".
The wolf said, “I’ll go see her, too. I will go this way and you go that way. Let’s see who gets there first.”
El lobo corrió rápidamente hacia la casa de la abuela. La niña tomó el camino largo y se entretuvo. Recogió nueces, corrió tras las mariposas y recogió flores.
The wolf ran quickly to the grandmother’s house. The girl took the long route and entertained herself. She gathered nuts, ran after butterflies, and gathered flowers.
Pronto, el lobo llegó a la casa de la mujer. Tocó a la puerta.
Soon, the wolf arrived at the woman’s house. He knocked on the door.
"¿Quién está ahí?"
“Who’s there?”
"Tu nieta, Caperucita Roja", respondió el lobo con voz aguda. "Traigo un pastel y un tarrito de mantequilla".
“Your grandchild, Little Red Riding Hood,” replied the wolf in a high voice. “I have brought a cake and a little pot of butter.”
La mujer estaba enferma en la cama. Gritó: "¡Tira de la cuerda y el pestillo subirá!".
The woman was sick in bed. She yelled, “Pull the rope and the latch will go up!”
El lobo tiró de la cuerda y la puerta se abrió. Inmediatamente saltó sobre la buena mujer y se la comió. Llevaba tres días sin comer. Luego cerró la puerta y se metió en la cama de la abuela. Esperó a Caperucita Roja.
The wolf pulled the rope and the door opened. He immediately jumped on the good woman and ate her up. He had not eaten in three days. Then he shut the door and got into the grandmother’s bed. He waited for Little Red Riding Hood.
Después de un rato, ella tocó a la puerta.
After some time, she knocked on the door.
...To be continued in Part 2 of 2.