Here is part 1 of “Hansel and Gretel,” in intermediate-level Italian with English translation.
“Hansel and Gretel” is one of the three stories that appear in my intermediate-level books Italian Bilingual Bridge: Classic Fairy Tales for Intermediate Readers
Hansel and Gretel (part 1 of 2)
Vicino a una grande foresta, viveva un povero taglialegna con la moglie e i due figli, Hansel e Gretel. Erano così poveri che, quando una carestia colpì la terra, non potevano permettersi nemmeno il pane.
Near a big forest, a poor woodcutter lived with his wife and two children, Hansel and Gretel. They were so poor that when a famine hit the land, they couldn't even afford bread.
Una notte, il taglialegna era a letto, preoccupato. Disse alla moglie: "Che ne sarà di noi? Come potremo nutrire i nostri figli se non abbiamo nulla?".
One night, the woodcutter was lying in bed, worried. He said to his wife, "What will happen to us? How can we feed our children when we have nothing?"
La moglie, esausta e senza speranza, disse: "Domani portiamo i bambini nella foresta. Accendiamo un fuoco per loro, diamo loro un po' di pane e li abbandoniamo. Non troveranno la strada del ritorno e non dovremo più preoccuparci di dar loro da mangiare".
His exhausted and hopeless wife said, "Tomorrow, let's take the children deep into the forest. We'll make a fire for them, give them a little bread, and leave them. They won't find their way back, and we won't have to worry about feeding them anymore."
"Non posso lasciare i miei figli da soli nella foresta", ha detto. "Gli animali selvatici li mangeranno!".
"I can't leave my own children alone in the forest," he said. "Wild animals will eat them!"
"Allora moriremo tutti e quattro di fame", rispose lei. Non gli diede pace finché non accettò.
“Then all four of us will starve,” she responded. She gave him no peace until he agreed.
Hansel e Gretel, che erano svegli per la fame, sentirono questo piano. Gretel iniziò a piangere, ma Hansel la consolò. "Non preoccuparti, ho un piano", disse.
Hansel and Gretel, who were awake because of hunger, overheard this plan. Gretel started to cry, but Hansel comforted her. "Don't worry, I have a plan," he said.
Quando i genitori dormivano, Hansel uscì di nascosto. Si riempì le tasche di pietre bianche e poi tornò a letto, dicendo a Gretel di dormire tranquillamente.
When their parents were asleep, Hansel sneaked out. He filled his pockets with white stones and then went back to bed, telling Gretel to sleep without worry.
La mattina dopo, la madre li svegliò presto per andare nel bosco. Diede loro un pezzetto di pane per pranzo e disse loro di non mangiarlo prima di mezzogiorno perché non ne avrebbero avuto di più.
The next morning, their mother woke them up early for a trip to the woods. She gave them each a small piece of bread for lunch and told them not to eat it before noon because they wouldn't get more.
Gretel mise il pane nel suo grembiule, poiché le tasche di Hansel erano piene di sassolini. Si addentrarono tutti nel bosco. Hansel continuava a fermarsi e a guardare la casa.
Gretel put the bread in her apron since Hansel's pockets were full of pebbles. They all went into the forest. Hansel kept stopping and looking back at the house.
Suo padre chiese: "Perché ti fermi sempre?".
His father asked, "Why do you keep stopping?"
Hansel disse che stava guardando il suo gatto bianco che lo salutava. In realtà, Hansel stava facendo cadere i sassolini lucidi lungo il sentiero mentre camminavano.
Hansel said he was looking at his white cat saying goodbye. Actually, Hansel was dropping the shiny pebbles along the path as they walked.
Quando raggiunsero il centro della foresta, il padre disse: "Bambini, raccogliete un po' di legna. Accenderò un fuoco, così non avrete freddo".
When they reached the middle of the forest, the father said, "Children, collect some wood. I'll make a fire, so you won't be cold."
Hansel e Gretel raccolsero un grande mucchio di ramoscelli. Accesero un fuoco scoppiettante. La madre disse: "Riposatevi accanto al fuoco. Noi andremo a tagliare altra legna. Torneremo a prendervi più tardi".
Hansel and Gretel gathered a big pile of twigs. They lit a roaring fire. Their mother said, "Rest by the fire. We'll go and cut more wood. We'll come back for you later."
I bambini si sedettero accanto al fuoco. A mezzogiorno mangiarono i loro piccoli pezzi di pane. Sentirono dei rumori di taglio e pensarono che il padre fosse nelle vicinanze. Ma si trattava solo di una distrazione. Il padre aveva legato un ramo a un albero in modo che battesse contro il tronco quando il vento soffiava.
The children sat by the fire. At noon, they ate their small pieces of bread. They heard chopping sounds and thought their father was nearby. This was only a distraction, though. Their father had tied a branch to a tree so it would knock against the tree trunk as the wind blew.
Rimasero seduti a lungo finché non ebbero molto sonno e si accoccolarono per un pisolino. Quando si svegliarono, era già notte. Gretel iniziò a piangere: "Come faremo a uscire dalla foresta?".
They sat for a long time until they became very sleepy and curled up for a nap. When they woke up, it was already night. Gretel started crying, "How will we get out of the forest?"
"Non preoccupatevi", disse Hansel. "Quando la luna sorgerà, troveremo la strada".
"Don't worry," Hansel said. "When the moon rises, we'll find our way."
Si alzò la luna piena e Hansel prese la mano di Gretel. Seguirono i sassolini che brillavano al chiaro di luna e li condussero a casa. Camminarono tutta la notte e raggiunsero la loro casa all'alba.
The full moon rose, and Hansel took Gretel's hand. They followed the shining pebbles, which shone in the moonlight, and led them back home. They walked all night and reached their house at dawn.
Bussarono e la madre aprì la porta. Era arrabbiata e disse: "Bambini cattivi! Perché avete dormito così a lungo nella foresta? Pensavamo che non sareste più tornati".
They knocked, and their mother opened the door. She was angry and said, "You naughty children! Why did you sleep so long in the forest? We thought you were never coming back."
Ma il padre era così felice di vederli. Non aveva voluto lasciarli nel bosco.
But their father was so happy to see them. He had not wanted to leave them in the woods.
Ben presto, però, si verificò un'altra carenza di cibo. Una sera, i bambini sentirono la madre dire al padre: "Abbiamo di nuovo finito il cibo. Abbiamo solo mezza pagnotta di pane. Dobbiamo lasciare di nuovo i bambini nella foresta, ma questa volta più in profondità, così non potranno tornare".
Soon, however, there was another food shortage. One evening, the children heard their mother telling their father, "We have run out of food again. We only have half a loaf of bread. We must leave the children in the forest again, but this time deeper, so they can't come back."
Il padre era triste e voleva dividere l'ultimo cibo con i bambini, ma la donna non si è fermata.
The father was sad and wanted to share their last food with the children, but the woman held firm.
I bambini erano svegli e sentirono tutto. Hansel cercò di uscire per raccogliere di nuovo i sassolini, ma la porta era chiusa a chiave.
The children were awake and heard everything. Hansel tried to get out to collect pebbles again, but the door was locked.
"Non piangere, Gretel", disse Hansel. "Dormi adesso. Andrà tutto bene".
"Don't cry, Gretel," Hansel said. "Sleep now. We will be okay."
La mattina dopo, la madre li svegliò. E ricevettero pezzi di pane ancora più piccoli di prima. Mentre andavano nella foresta, Hansel sbriciolò il pane e ne fece cadere dei pezzi per terra.
The next morning, their mother woke them up. They got even smaller pieces of bread than before. On their way to the forest, Hansel crumbled his bread and dropped pieces on the ground.
"Perché continui a fermarti, Hansel?", chiese il padre.
"Why do you keep stopping, Hansel?" asked his father.
"Vedo il mio piccione sul tetto che mi saluta", rispose Hansel.
"I see my pigeon on the roof saying goodbye," Hansel replied.
Mentre camminavano, Hansel lasciò cadere tutte le briciole di pane. Questa volta, la matrigna li portò più in profondità nella foresta di quanto fossero mai stati.
As they walked, Hansel dropped all his breadcrumbs. This time, their stepmother took them deeper into the forest than they had ever been.
Ancora una volta, accese un grande fuoco e disse: "Siediti qui e riposa. Ti prenderemo in serata, dopo aver finito di tagliare la legna".
Once again, she made a big fire and said, "Sit here and rest. We'll get you in the evening after we finish cutting wood."
A mezzogiorno, Gretel condivise il suo pane con Hansel. Si addormentarono e si svegliarono di notte.
At noon, Gretel shared her bread with Hansel. They fell asleep and woke up at night.
"Non preoccuparti", disse Hansel a Gretel quando spuntò la luna. "Troverò il sentiero delle briciole". Ma gli uccelli avevano mangiato tutte le briciole, così non riuscirono a trovare la strada del ritorno.
"Don't worry," Hansel told Gretel when the moon came up. "I'll find the breadcrumb trail." But the birds had eaten all the crumbs, so they couldn't find the way back.
...Continued in Part 2 of 2.